黑客帝国字体,黑客帝国字体怎么设置
内地台湾电影译名竟差距那么大,哪些译名超乎想象?
内地和台湾的电影译名差距非常大,例如《UP》,大陆会将其翻译为《飞屋环游记》,然而中国台湾却将其翻译为《天外奇迹》等等。这样的情况比比皆是,可能是因为中国大陆和中国台湾的语言表达有所不同,他们学繁体字,和中国内陆地区用的字体不是一样的,所以很多台湾人要想在中国大陆读书或者工作的话,必须要学习一些简体汉字。
《Dawn of the Dead》是在2004年3月19日上映的美国电影。这部电影涉及到的因素比较多,包含了科幻元素以及恐怖元素。中国内陆将这部电影翻译为《活死人黎明》,但是中国台湾的翻译结果却非常恐怖,确实比较符合这部电影的氛围。他们将其称为《活人生吃》。这部电影主要讲述的是瘟疫大肆蔓延之后造成的恐怖事件。人一旦被瘟疫感染之后就会嗜血如命。所以根据这部内容来看的话,中国内陆的翻译确实是比较真实的。
72
1
2022-09-25
黑客信息